耶稣回答说,我的国不属这世界。我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属这世界。

旧约 - 约伯记(Job)

Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.

彼拉多就对他说,这样,你是王吗。耶稣回答说,你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证。凡属真理的人,就听我的话。

旧约 - 约伯记(Job)

Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.

但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗。

旧约 - 约伯记(Job)

But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?

每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。

旧约 - 约伯记(Job)

And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.

他们既抗拒,毁谤,保罗就抖着衣裳说,你们的罪归到你们自己头上,(罪原文作血)与我无干,(原文作我却乾净)从今以后,我要往外邦人那里去,

旧约 - 约伯记(Job)

And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.

于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。

旧约 - 约伯记(Job)

And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

说,这个人劝人不按着律法敬拜神。

旧约 - 约伯记(Job)

Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.

保罗刚要开口,迦流就对犹太人说,你们这些犹太人,如果是为冤枉,或奸恶的事,我理当耐性听你们。

旧约 - 约伯记(Job)

And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:

但所争论的,若是关乎言语,名目,和你们的律法,你们自己去辨吧。这样的事我不愿意审问。

旧约 - 约伯记(Job)

But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.

就把他们撵出公堂。

旧约 - 约伯记(Job)

And he drave them from the judgment seat.

678910 共727条